Tłumacz przysięgły jest osobą powierzenia społecznego i specjalizuje się w przekładzie aktów procesowych, państwowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych duplikatów takich aktów zaś może certyfikować przekładania i duplikaty wykonane przez pozostałe osoby. Do poświadczania przekładań zaś certyfikowania duplikatów pism tłumacz przysięgły używa pieczęci, zawierającej w toku jego nazwisko i imię, a w środku wskazanie języka, w zakresie jakiego ma uprawnienia zaś pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Na wszystkich potwierdzonych dokumentach, które wydaje tłumacz przysięgły, zamienia się pozycję, pod jaką przekładanie albo duplikat są odnotowane w repertorium zaś należy stwierdzić, czy sporządzono je z oryginału, czy również z tłumaczenia lub duplikatu. Tłumacz przysięgły wykonuje również tłumaczenia ustne na potrzeby organów narodowych sądy, policja, prokuratura itp.. Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce dostosowuje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku Dz.